Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ギリシャ語 - Julgar-se o mais esperto dos espertos, e não...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ギリシャ語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Julgar-se o mais esperto dos espertos, e não...
テキスト
Sel様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Julgar-se o mais esperto dos espertos, e não passar de otário.

タイトル
ειδικός
翻訳
ギリシャ語

sofibu様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Να θεωρείσαι πιο ειδικός και από τους ειδικούς και μην σε περνούν για ηλίθιο.
最終承認・編集者 irini - 2008年 10月 29日 20:22





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 13日 13:19

Mideia
投稿数: 949
Να μην περνιέσαι για...Εκτός αν το ορίτζιναλ έχει μέσα σε παρένθεση το (στους άλλους),δεν το βλέπω όμως!

2008年 9月 27日 12:19

irini
投稿数: 849
Όντως, το νόημα είναι να μην περνιέσαι ή, αν θέλουμε, να μη σε περνούν. Μπορούμε ίσως να βάλουμε να μη σε θεωρούν; Λίγο πιο ελεύθερο βέβαια από το κατά λέξη.

2008年 10月 3日 17:07

sofibu
投稿数: 109
Angelus, can you please build a bridge for this phrase? thanx

CC: Angelus

2008年 10月 3日 18:03

Angelus
投稿数: 1227
Hi, Sofibu.

The source text says something like this:

To judge oneself as the smartest of the smartest, and to be no more than a dumb