Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Грецька - Julgar-se o mais esperto dos espertos, e não...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Грецька

Категорія Наука

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Julgar-se o mais esperto dos espertos, e não...
Текст
Публікацію зроблено Sel
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Julgar-se o mais esperto dos espertos, e não passar de otário.

Заголовок
ειδικός
Переклад
Грецька

Переклад зроблено sofibu
Мова, якою перекладати: Грецька

Να θεωρείσαι πιο ειδικός και από τους ειδικούς και μην σε περνούν για ηλίθιο.
Затверджено irini - 29 Жовтня 2008 20:22





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

13 Вересня 2008 13:19

Mideia
Кількість повідомлень: 949
Να μην περνιέσαι για...Εκτός αν το ορίτζιναλ έχει μέσα σε παρένθεση το (στους άλλους),δεν το βλέπω όμως!

27 Вересня 2008 12:19

irini
Кількість повідомлень: 849
Όντως, το νόημα είναι να μην περνιέσαι ή, αν θέλουμε, να μη σε περνούν. Μπορούμε ίσως να βάλουμε να μη σε θεωρούν; Λίγο πιο ελεύθερο βέβαια από το κατά λέξη.

3 Жовтня 2008 17:07

sofibu
Кількість повідомлень: 109
Angelus, can you please build a bridge for this phrase? thanx

CC: Angelus

3 Жовтня 2008 18:03

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Hi, Sofibu.

The source text says something like this:

To judge oneself as the smartest of the smartest, and to be no more than a dumb