Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Græsk - Julgar-se o mais esperto dos espertos, e não...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskGræsk

Kategori Sætning

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Julgar-se o mais esperto dos espertos, e não...
Tekst
Tilmeldt af Sel
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

Julgar-se o mais esperto dos espertos, e não passar de otário.

Titel
ειδικός
Oversættelse
Græsk

Oversat af sofibu
Sproget, der skal oversættes til: Græsk

Να θεωρείσαι πιο ειδικός και από τους ειδικούς και μην σε περνούν για ηλίθιο.
Senest valideret eller redigeret af irini - 29 Oktober 2008 20:22





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

13 September 2008 13:19

Mideia
Antal indlæg: 949
Να μην περνιέσαι για...Εκτός αν το ορίτζιναλ έχει μέσα σε παρένθεση το (στους άλλους),δεν το βλέπω όμως!

27 September 2008 12:19

irini
Antal indlæg: 849
Όντως, το νόημα είναι να μην περνιέσαι ή, αν θέλουμε, να μη σε περνούν. Μπορούμε ίσως να βάλουμε να μη σε θεωρούν; Λίγο πιο ελεύθερο βέβαια από το κατά λέξη.

3 Oktober 2008 17:07

sofibu
Antal indlæg: 109
Angelus, can you please build a bridge for this phrase? thanx

CC: Angelus

3 Oktober 2008 18:03

Angelus
Antal indlæg: 1227
Hi, Sofibu.

The source text says something like this:

To judge oneself as the smartest of the smartest, and to be no more than a dumb