Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-英語 - Spotkanie po 5 latach?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語英語 スウェーデン語フィンランド語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Spotkanie po 5 latach?
テキスト
madia23様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

Cześć.Byłoby fajnie pojechać z Tobą do Tajlandii ale wyjeżdzam w tym samym czasie na Dominikanę.Byłoby fajnie spotkać się po 5 latach.Szkoda,że tak daleko od siebie mieszkamy.Możemy się przecież spotkać w sierpniu.Samolot leci tylko 1,5 godziny.Pomyśl o tym.Pozdrawiam.

タイトル
Meeting after 5 years?
翻訳
英語

Angelus様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hello. It would be great going to Thailand with you, but at that same time I'm going to the Dominican Republic. It would be great to meet you after 5 years. It's a pity that we live so far from each other. We still can meet in August. It takes only 1 hour and 50 minutes by plane. Think about it. Regards.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 7月 5日 14:38





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 2日 22:25

evelka
投稿数: 1
generalle meaning of the translation is ok, but there is no such information like it takes only 1 hour and 50 minutes, in the Polish text there is 1,5 hour, so 1 hour and 30 minutes.