Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ボスニア語-トルコ語 - moj dilbere

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ボスニア語トルコ語

カテゴリ 歌 - 芸術 / 作成 / 想像

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
moj dilbere
テキスト
esrakose様が投稿しました
原稿の言語: ボスニア語

moj dilbere, kud se seces,
aj sto i mene ne povedes?
aj sto i mene ne povedes?

"sto te volim, ah sto te ljubim
aman, aman, boze moj..."

povedi me u sarsiju,
aj pa me prodaj pazardzii!
aj pa me prodaj pazardzii!

"sto te volim, ah sto te ljubim
aman, aman, boze moj..."

uzmi za me oku zlata,
aj pa pozlati dvoru vrata!
aj pa pozlati dvoru vrata!
翻訳についてのコメント
This is a song but i'm not sure that it can be bosnisch. Thank you!!!

タイトル
Yakışıklım
翻訳
トルコ語

adviye様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Yakışıklım,nerelerde geziyorsun,
Ay,neden beni götürmüyorsun?
Ay,neden beni götürmüyorsun?

"Seni nekadar seviyorum,ah seni öpüyorum
aman,aman tanrım..."

Beni çarşı'ya götür
ay birde pazarcı'ya sat!
ay birde pazarcı'ya sat!

"Seni nekadar seviyorum,ah seni öpüyorum
aman,aman tanrım..."

Beni bir okka altın için sat,
ay birde malikane kapılarını altın'la kapla!
ay birde malikane kapılarını altın'la kapla!
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 6月 16日 21:53





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 16日 21:46

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
eline sağlık, adviye

2008年 6月 16日 22:20

adviye
投稿数: 56
Teşekkür ederim..

2008年 6月 20日 16:22

esrakose
投稿数: 2
çok teşekkürler adviye!!! Bu şarkının anlamını öğrenmek beni çok mutlu etti. Bu arada dinlemenizi tavsiye ederim; Mostar Sevdah Reunion Esma Redzapova ve Saban Bajramovic yorumlamış enfes bir parça

2008年 6月 20日 22:09

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
tavsiye için çok teşekkür, esrakose
şu an şarkıyı dinliyorum, dediğin kadar var, çok beğendim

2008年 6月 21日 21:03

adviye
投稿数: 56
esrakose ve FÄ°GEN KIRCI:
Çok mutlu oldum şarkıyı dinlediğiniz için,birçok boşnak sanatçı yorumlamış onu ve o şarkı ile büyüdüm ben.İkinize başarılar diliyorum ve selamlıyorum.

2008年 6月 23日 19:48

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543

2009年 1月 19日 12:46

poseban
投稿数: 1
eline sağlık bu şarkıyıyı çok severim.