Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-フランス語 - bardzo prosze o szybka interwencje poniewaz mam...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語フランス語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
bardzo prosze o szybka interwencje poniewaz mam...
テキスト
anouckd様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

Witam,
po zmianach wprowadzonych przez NDI nadal potrzebne sa poprawki powyzej załacznik
jak masz jakies watpliwosci to zadzwon

bardzo prosze o szybka interwencje poniewaz mam wstrzymane drukowanie faktur
jak cos to dzwon!

タイトル
Je te prie d’agir rapidement car j’ai dû suspendre l’impression
翻訳
フランス語

mialili様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Bonjour

Après les changements introduits par NDI, certaines modifications sont toujours nécessaires, voir pièce-jointe au-dessus. Si tu as des doutes, appelle-moi.

Je te prie d’agir rapidement car j’ai dû suspendre l’impression des factures.

Si besoin, téléphone-moi
最終承認・編集者 Botica - 2008年 5月 16日 23:04





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 16日 22:38

Botica
投稿数: 643
Si jamais téléphone-moi me gêne.
Au cas où, téléphone-moi ?
Si besoin, téléphone-moi ?

2008年 5月 16日 22:48

mialili
投稿数: 5
Merci. Je vais le modifier