Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



20翻訳 - ブラジルのポルトガル語-スペイン語 - Deus ilumine meus passos.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語フランス語ドイツ語スペイン語トルコ語英語 スウェーデン語フィンランド語スロバキア語ギリシャ語カタロニア語フェロー語ブルトン語エストニア語デンマーク語フリジア語アフリカーンス語

カテゴリ 表現

タイトル
Deus ilumine meus passos.
テキスト
annact様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Deus ilumine meus passos.
翻訳についてのコメント
Estou procurando a melhor maneira, para fazer uma tatuagem com esse significado.
Muito Obrigada.

タイトル
Que Dios ilumine mis pasos.
翻訳
スペイン語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

Que Dios ilumine mis pasos.
最終承認・編集者 guilon - 2008年 1月 20日 13:09





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 20日 01:59

Lucila
投稿数: 105
Que ....

Não está sobrando palavra QUE?

2008年 1月 20日 02:04

lilian canale
投稿数: 14972
No, Lucila.

En español, una frase que muestra un deseo, generalmente empieza con la palabra "que".

"Que te vaya muy bien".

"Que mejores pronto"

"Que tengan un buen viaje", etc

Es como si fuera una elipse de : (Espero) que te vaya bien...

2008年 1月 20日 02:13

Lucila
投稿数: 105
Concordo com você mas a tradução não deve ser o solicitado? Em português também se diz "Que Deus ilumine meus passos" mas a solicitação foi "Deus ilumine meus passos".

2008年 1月 20日 02:42

lilian canale
投稿数: 14972
En portugués es opcional, pero en español es necesario ese "que".