Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



20Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Spanskt - Deus ilumine meus passos.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktFransktTýkstSpansktTurkisktEnsktSvensktFinsktSlovakisktGriksktKatalansktFøroysktBretonsktEstisktDansktFrísisktAfrikaans

Bólkur Orðafelli

Heiti
Deus ilumine meus passos.
Tekstur
Framborið av annact
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Deus ilumine meus passos.
Viðmerking um umsetingina
Estou procurando a melhor maneira, para fazer uma tatuagem com esse significado.
Muito Obrigada.

Heiti
Que Dios ilumine mis pasos.
Umseting
Spanskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Spanskt

Que Dios ilumine mis pasos.
Góðkent av guilon - 20 Januar 2008 13:09





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

20 Januar 2008 01:59

Lucila
Tal av boðum: 105
Que ....

Não está sobrando palavra QUE?

20 Januar 2008 02:04

lilian canale
Tal av boðum: 14972
No, Lucila.

En español, una frase que muestra un deseo, generalmente empieza con la palabra "que".

"Que te vaya muy bien".

"Que mejores pronto"

"Que tengan un buen viaje", etc

Es como si fuera una elipse de : (Espero) que te vaya bien...

20 Januar 2008 02:13

Lucila
Tal av boðum: 105
Concordo com você mas a tradução não deve ser o solicitado? Em português também se diz "Que Deus ilumine meus passos" mas a solicitação foi "Deus ilumine meus passos".

20 Januar 2008 02:42

lilian canale
Tal av boðum: 14972
En portugués es opcional, pero en español es necesario ese "que".