Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-英语 - Charade d'automne. Ma ville...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语英语

讨论区 灌水 - 休闲 / 旅行

本翻译"仅需意译"。
标题
Charade d'automne. Ma ville...
正文
提交 Abderasmus
源语言: 法语

Charade d'automne.

Ma ville est un nid prés du "Rocher" qui
mène à "BÔNE".
Mon second est un Auteur,ami, de Georges
MOUNIN.
Mon tout est un ouvrage qui ne fleurit
qu'au printemps.

Qui suis-je?
给这篇翻译加备注
Aucune ambiguité,pas d'équivoque,limpide
comme l'eau de roche!

标题
An autumn charade.
翻译
英语

翻译 Minny
目的语言: 英语

An autumn charade.

My town is a nest near "Rocher"
that leads to "Bone".
My second child is an author, friend of Georges MOUNIN.
My whole is a work
that only blossoms in the spring.

Who am I?
给这篇翻译加备注
I hope this translation conveys the message. If someone knows better, you are welcome! :-)
lilian canale认可或编辑 - 2008年 十月 22日 15:01





最近发帖

作者
帖子

2008年 十月 22日 12:27

Lein
文章总计: 3389
Shouldn't that be 'my second', not 'my second child'? Or is that true literally but not for the meaning?

2008年 十月 22日 14:46

Minny
文章总计: 271
Hi Lein,
In Harrap´s Dictionnaire "mon second" is translated into "my second child or son". I do not know the right answer and for that reason I remarked: "I hope this translation conveys the message. If someone knows better, you are welcome! :-)" So thanks a lot for your input!
May be someone knows for sure.