Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Referandum Sonrası ve Emniyette KadrolaÅŸma

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаХорватськаАнглійська

Заголовок
Referandum Sonrası ve Emniyette Kadrolaşma
Текст
Публікацію зроблено Maski
Мова оригіналу: Турецька

Referandumda “evet” sonucunun çıkmasını çok önemsediniz ve arzu ettiğiniz netice hâsıl oldu. Referandum sonrası dönem için ülkemizde demokratikleşme ve uzlaşma adına beklentileriniz nelerdir?

Заголовок
Post-referendum era and security team formation
Переклад
Англійська

Переклад зроблено kafetzou
Мова, якою перекладати: Англійська

You were very much hoping that the result of the referendum vote would be "yes", and the outcome you wished for has come to fruition. What are your expectations for our country in terms of democratization and reconciliation now that we are in the post-referendum era?
Затверджено lilian canale - 9 Листопада 2010 15:28





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

7 Листопада 2010 21:10

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
You were very much hoping that the result.....> You were very much overrating that the result...
and the outcome you wished for has come to fruition...> and the outcome was as you wished.

7 Листопада 2010 21:24

Maski
Кількість повідомлень: 326
Thank you both, I translated taking the second comment under consideration.

9 Листопада 2010 06:16

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Merdogan, your first suggestion doesn't make sense in English, and your second suggestion has the exact same meaning as what I wrote.