Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Referandum Sonrası ve Emniyette KadrolaÅŸma

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어크로아티아어영어

제목
Referandum Sonrası ve Emniyette Kadrolaşma
본문
Maski에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Referandumda “evet” sonucunun çıkmasını çok önemsediniz ve arzu ettiğiniz netice hâsıl oldu. Referandum sonrası dönem için ülkemizde demokratikleşme ve uzlaşma adına beklentileriniz nelerdir?

제목
Post-referendum era and security team formation
번역
영어

kafetzou에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

You were very much hoping that the result of the referendum vote would be "yes", and the outcome you wished for has come to fruition. What are your expectations for our country in terms of democratization and reconciliation now that we are in the post-referendum era?
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 11월 9일 15:28





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 11월 7일 21:10

merdogan
게시물 갯수: 3769
You were very much hoping that the result.....> You were very much overrating that the result...
and the outcome you wished for has come to fruition...> and the outcome was as you wished.

2010년 11월 7일 21:24

Maski
게시물 갯수: 326
Thank you both, I translated taking the second comment under consideration.

2010년 11월 9일 06:16

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Merdogan, your first suggestion doesn't make sense in English, and your second suggestion has the exact same meaning as what I wrote.