Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Referandum Sonrası ve Emniyette KadrolaÅŸma

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiKroaattiEnglanti

Otsikko
Referandum Sonrası ve Emniyette Kadrolaşma
Teksti
Lähettäjä Maski
Alkuperäinen kieli: Turkki

Referandumda “evet” sonucunun çıkmasını çok önemsediniz ve arzu ettiğiniz netice hâsıl oldu. Referandum sonrası dönem için ülkemizde demokratikleşme ve uzlaşma adına beklentileriniz nelerdir?

Otsikko
Post-referendum era and security team formation
Käännös
Englanti

Kääntäjä kafetzou
Kohdekieli: Englanti

You were very much hoping that the result of the referendum vote would be "yes", and the outcome you wished for has come to fruition. What are your expectations for our country in terms of democratization and reconciliation now that we are in the post-referendum era?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 9 Marraskuu 2010 15:28





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Marraskuu 2010 21:10

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
You were very much hoping that the result.....> You were very much overrating that the result...
and the outcome you wished for has come to fruition...> and the outcome was as you wished.

7 Marraskuu 2010 21:24

Maski
Viestien lukumäärä: 326
Thank you both, I translated taking the second comment under consideration.

9 Marraskuu 2010 06:16

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Merdogan, your first suggestion doesn't make sense in English, and your second suggestion has the exact same meaning as what I wrote.