Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



70Переклад - Англійська-Голландська - I was on fire for those green eyes. I thought they will be mine. To my surprise...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаГолландська

Категорія Поезія - Кохання / Дружба

Заголовок
I was on fire for those green eyes. I thought they will be mine. To my surprise...
Текст
Публікацію зроблено Yahya1988
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено turkishmiss

I was on fire for those green eyes
I thought they would be mine
To my surprise you have been unfaithful
A pity, I believed you

Hülya Hülya Hülya Hülya
Hülya why is it so Hülya tell me your affliction
Hülya dally with somebody Hülya

May your love not consume me
May nobody look at you
Keep your stream of desire
May it not overflow us
Пояснення стосовно перекладу
Hülya is a name

Заголовок
Ik stond in vuur en vlam voor die groene ogen: Hülya.
Переклад
Голландська

Переклад зроблено Urunghai
Мова, якою перекладати: Голландська

Ik stond in vuur en vlam voor die groene ogen
Ik dacht dat ze van mij zouden zijn
Tot mijn verbazing ben je ontrouw geweest
Jammer, ik geloofde je

Hülya Hülya Hülya Hülya
Hülya waarom is het zo Hülya vertel me jouw pijn
Hülya flirt met iemand Hülya

Moge je liefde me niet verteren
Moge niemand naar je kijken
Hou je stroom van verlangen
moge hij ons niet overvloeien
Затверджено Lein - 27 Березня 2009 12:22





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

27 Березня 2009 06:38

astridkoot123
Кількість повідомлень: 8
kan zelf geen turks vertaald vanuit engels lijkt hij me goed maar vanuit turks eet ik het niet