Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Грецька - Dieu éclaire

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаФранцузькаГрецькаДавньоєврейська

Категорія Наука - Кохання / Дружба

Заголовок
Dieu éclaire
Текст
Публікацію зроблено sere21
Мова оригіналу: Французька Переклад зроблено Fosty

Dieu m'éclaire et éclaire mes proches

Заголовок
Ο Θεός φωτίζει εμένα και τους δικούς μου.
Переклад
Грецька

Переклад зроблено Mideia
Мова, якою перекладати: Грецька

Ο Θεός φωτίζει εμένα και τους δικούς μου.
Затверджено Mideia - 27 Жовтня 2008 20:10





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Жовтня 2008 12:05

nemesis72
Кількість повідомлень: 17
Είναι σωστό αλλά μάλλον εννοεί: Θεέ μου φώτιζε εμένα και τους δικούς μου (αγαπημένους μου).

12 Жовтня 2008 14:36

reggina
Кількість повідомлень: 302
Δε νομίζω nemesis αλλιώς θα έλεγε: Dieu, eclaire moi....

13 Жовтня 2008 10:02

Kostas Koutoulis
Кількість повідомлень: 32
"e i miei cari" = "και τους αγαπημένους μου / αγαπητούς μου"

15 Жовтня 2008 23:06

AspieBrain
Кількість повідомлень: 212
Ο Θεός φωτίζει εμένα και τους κοντινούς μου ανθρώπους. = Ο Θεός φωτίζει εμένα και τους AΓΑΠΗΤΟΥΣ μου ανθρώπους.

16 Жовтня 2008 09:35

Mideia
Кількість повідомлень: 949
Τώρα που το ξαναβλέπω, κολλάει καλύτερα "κ τους δικούς μου".Το διορθώνω λοιπόν