Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Kreikka - Dieu éclaire

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaRanskaKreikkaHeprea

Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Dieu éclaire
Teksti
Lähettäjä sere21
Alkuperäinen kieli: Ranska Kääntäjä Fosty

Dieu m'éclaire et éclaire mes proches

Otsikko
Ο Θεός φωτίζει εμένα και τους δικούς μου.
Käännös
Kreikka

Kääntäjä Mideia
Kohdekieli: Kreikka

Ο Θεός φωτίζει εμένα και τους δικούς μου.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Mideia - 27 Lokakuu 2008 20:10





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Lokakuu 2008 12:05

nemesis72
Viestien lukumäärä: 17
Είναι σωστό αλλά μάλλον εννοεί: Θεέ μου φώτιζε εμένα και τους δικούς μου (αγαπημένους μου).

12 Lokakuu 2008 14:36

reggina
Viestien lukumäärä: 302
Δε νομίζω nemesis αλλιώς θα έλεγε: Dieu, eclaire moi....

13 Lokakuu 2008 10:02

Kostas Koutoulis
Viestien lukumäärä: 32
"e i miei cari" = "και τους αγαπημένους μου / αγαπητούς μου"

15 Lokakuu 2008 23:06

AspieBrain
Viestien lukumäärä: 212
Ο Θεός φωτίζει εμένα και τους κοντινούς μου ανθρώπους. = Ο Θεός φωτίζει εμένα και τους AΓΑΠΗΤΟΥΣ μου ανθρώπους.

16 Lokakuu 2008 09:35

Mideia
Viestien lukumäärä: 949
Τώρα που το ξαναβλέπω, κολλάει καλύτερα "κ τους δικούς μου".Το διορθώνω λοιπόν