Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Арабська-Турецька - أنا تِلْمِذَةٌ إِسْمِي دنِيز

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АрабськаТурецькаНорвезькаІталійська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
أنا تِلْمِذَةٌ إِسْمِي دنِيز
Текст
Публікацію зроблено ALÄ°
Мова оригіналу: Арабська

أنا تِلْمِذَةٌ إِسْمِي دنِيز

Заголовок
öğrenciyim. adım deniz.
Переклад
Турецька

Переклад зроблено maldonado
Мова, якою перекладати: Турецька

öğrenciyim. adım deniz.
Затверджено handyy - 13 Січня 2008 01:47





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

8 Січня 2008 14:51

(M)us(T)afa
Кількість повідомлень: 6
Arapça çeviriler, arap alfabesiyle olması bu metini bir arap anlamaz ve latin harfleri arap dilindeki ses fonetiğini karışılayamaz, bu sespten ötürü yanlış..

8 Січня 2008 16:58

smy
Кількість повідомлень: 2481
the source text is Arabic, but it's written in Latin alphabet, I've tried to make it "meaning only" but it seems experts can't do that

CC: Francky5591

8 Січня 2008 22:01

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Someone did it, though, but it isn't me.
Fine, this is all we needed on that one! lol Thank you smy!

9 Січня 2008 09:29

smy
Кількість повідомлень: 2481
it was me I think

10 Січня 2008 10:01

sandal10
Кількість повідомлень: 6
تلميز kelimesi ilkokul öğrencileri için kullanılır , orta ve daha yuksegi طالب kelimesiyle ifade edilir

ikincisi Deniz ismi şayet erkek ifade ediyorsa تلميز ya da طالب bayan ifade ediyorsa تلميزة ya da طالبة olarak yazılır

10 Січня 2008 10:04

sandal10
Кількість повідомлень: 6
تلميز kelimesi ilkokul öğrencileri için kullanılır , orta ve daha yuksegi طالب kelimesiyle ifade edilir

ikincisi Deniz ismi şayet erkek ifade ediyorsa تلميز ya da طالب bayan ifade ediyorsa تلميزة ya da طالبة olarak yazılır ve
انا تلميز(تلميزة) اسمي دنيز
ya da
انا طالب(طالبة) اسمي دنيز
ÅŸeklinde olur