Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 아라비아어-터키어 - أنا تِلْمِذَةٌ إِسْمِي دنِيز

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아라비아어터키어노르웨이어이탈리아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
أنا تِلْمِذَةٌ إِسْمِي دنِيز
본문
ALÄ°에 의해서 게시됨
원문 언어: 아라비아어

أنا تِلْمِذَةٌ إِسْمِي دنِيز

제목
öğrenciyim. adım deniz.
번역
터키어

maldonado에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

öğrenciyim. adım deniz.
handyy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 13일 01:47





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 8일 14:51

(M)us(T)afa
게시물 갯수: 6
Arapça çeviriler, arap alfabesiyle olması bu metini bir arap anlamaz ve latin harfleri arap dilindeki ses fonetiğini karışılayamaz, bu sespten ötürü yanlış..

2008년 1월 8일 16:58

smy
게시물 갯수: 2481
the source text is Arabic, but it's written in Latin alphabet, I've tried to make it "meaning only" but it seems experts can't do that

CC: Francky5591

2008년 1월 8일 22:01

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Someone did it, though, but it isn't me.
Fine, this is all we needed on that one! lol Thank you smy!

2008년 1월 9일 09:29

smy
게시물 갯수: 2481
it was me I think

2008년 1월 10일 10:01

sandal10
게시물 갯수: 6
تلميز kelimesi ilkokul öğrencileri için kullanılır , orta ve daha yuksegi طالب kelimesiyle ifade edilir

ikincisi Deniz ismi şayet erkek ifade ediyorsa تلميز ya da طالب bayan ifade ediyorsa تلميزة ya da طالبة olarak yazılır

2008년 1월 10일 10:04

sandal10
게시물 갯수: 6
تلميز kelimesi ilkokul öğrencileri için kullanılır , orta ve daha yuksegi طالب kelimesiyle ifade edilir

ikincisi Deniz ismi şayet erkek ifade ediyorsa تلميز ya da طالب bayan ifade ediyorsa تلميزة ya da طالبة olarak yazılır ve
انا تلميز(تلميزة) اسمي دنيز
ya da
انا طالب(طالبة) اسمي دنيز
ÅŸeklinde olur