Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अरबी-तुर्केली - أنا تِلْمِذَةٌ إِسْمِي دنِيز

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अरबीतुर्केलीनर्वेजियनइतालियन

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
أنا تِلْمِذَةٌ إِسْمِي دنِيز
हरफ
ALÄ°द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अरबी

أنا تِلْمِذَةٌ إِسْمِي دنِيز

शीर्षक
öğrenciyim. adım deniz.
अनुबाद
तुर्केली

maldonadoद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

öğrenciyim. adım deniz.
Validated by handyy - 2008年 जनवरी 13日 01:47





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जनवरी 8日 14:51

(M)us(T)afa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
Arapça çeviriler, arap alfabesiyle olması bu metini bir arap anlamaz ve latin harfleri arap dilindeki ses fonetiğini karışılayamaz, bu sespten ötürü yanlış..

2008年 जनवरी 8日 16:58

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
the source text is Arabic, but it's written in Latin alphabet, I've tried to make it "meaning only" but it seems experts can't do that

CC: Francky5591

2008年 जनवरी 8日 22:01

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Someone did it, though, but it isn't me.
Fine, this is all we needed on that one! lol Thank you smy!

2008年 जनवरी 9日 09:29

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
it was me I think

2008年 जनवरी 10日 10:01

sandal10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
تلميز kelimesi ilkokul öğrencileri için kullanılır , orta ve daha yuksegi طالب kelimesiyle ifade edilir

ikincisi Deniz ismi şayet erkek ifade ediyorsa تلميز ya da طالب bayan ifade ediyorsa تلميزة ya da طالبة olarak yazılır

2008年 जनवरी 10日 10:04

sandal10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
تلميز kelimesi ilkokul öğrencileri için kullanılır , orta ve daha yuksegi طالب kelimesiyle ifade edilir

ikincisi Deniz ismi şayet erkek ifade ediyorsa تلميز ya da طالب bayan ifade ediyorsa تلميزة ya da طالبة olarak yazılır ve
انا تلميز(تلميزة) اسمي دنيز
ya da
انا طالب(طالبة) اسمي دنيز
ÅŸeklinde olur