Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-اسپانیولی - har ni gjort

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیاسپانیولی

عنوان
har ni gjort
متن
gurklangaren پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

har ni gjort

عنوان
¿Lo habéis hecho?
ترجمه
اسپانیولی

acuario ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

¿Lo habéis hecho?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lila F. - 21 نوامبر 2007 17:20





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 نوامبر 2007 14:34

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
have you done (or you have done)
ni 2nd person sigular formal or 2nd person plural.

14 نوامبر 2007 15:16

acuario
تعداد پیامها: 132
I THINK IT´S HAVE YOU DONE IN 2ND PERSON SINGULAR FORMAL

19 نوامبر 2007 14:44

Maribel
تعداد پیامها: 871
Impossible to be sure without extra info from submitter but I would vote for 2nd person plural because the formal addressing is very rarely used nowadays

19 نوامبر 2007 16:24

El Patillas
تعداد پیامها: 16
Hola!
yo diría;
habéis hecho (España)
han hecho (América latina)

Es la segunda persona plural, porque para ser cortés y hablar de forma usted en sueco, se escribe la n con mayúscula. Y además este uso no es muy común hoy día.

har ni gjort
har Ni gjort

Saludos!

20 نوامبر 2007 13:37

Andreas
تعداد پیامها: 15
Hm... "har ni gjort (det)?" is a question, even though there is missing a question mark and a definite article.

I would translate it like this:

Har Ni gjort det? => ¿Usted lo ha hecho? / ¿Ustedes lo han hecho?
Har ni gjort det? => ¿Lo habéis hecho? / ¿Ustedes lo han hecho?