Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Swedish-Испански - har ni gjort

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: SwedishИспански

Заглавие
har ni gjort
Текст
Предоставено от gurklangaren
Език, от който се превежда: Swedish

har ni gjort

Заглавие
¿Lo habéis hecho?
Превод
Испански

Преведено от acuario
Желан език: Испански

¿Lo habéis hecho?
За последен път се одобри от Lila F. - 21 Ноември 2007 17:20





Последно мнение

Автор
Мнение

14 Ноември 2007 14:34

casper tavernello
Общо мнения: 5057
have you done (or you have done)
ni 2nd person sigular formal or 2nd person plural.

14 Ноември 2007 15:16

acuario
Общо мнения: 132
I THINK IT´S HAVE YOU DONE IN 2ND PERSON SINGULAR FORMAL

19 Ноември 2007 14:44

Maribel
Общо мнения: 871
Impossible to be sure without extra info from submitter but I would vote for 2nd person plural because the formal addressing is very rarely used nowadays

19 Ноември 2007 16:24

El Patillas
Общо мнения: 16
Hola!
yo diría;
habéis hecho (España)
han hecho (América latina)

Es la segunda persona plural, porque para ser cortés y hablar de forma usted en sueco, se escribe la n con mayúscula. Y además este uso no es muy común hoy día.

har ni gjort
har Ni gjort

Saludos!

20 Ноември 2007 13:37

Andreas
Общо мнения: 15
Hm... "har ni gjort (det)?" is a question, even though there is missing a question mark and a definite article.

I would translate it like this:

Har Ni gjort det? => ¿Usted lo ha hecho? / ¿Ustedes lo han hecho?
Har ni gjort det? => ¿Lo habéis hecho? / ¿Ustedes lo han hecho?