Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Svensk-Spansk - har ni gjort

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SvenskSpansk

Titel
har ni gjort
Tekst
Tilmeldt af gurklangaren
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk

har ni gjort

Titel
¿Lo habéis hecho?
Oversættelse
Spansk

Oversat af acuario
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

¿Lo habéis hecho?
Senest valideret eller redigeret af Lila F. - 21 November 2007 17:20





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

14 November 2007 14:34

casper tavernello
Antal indlæg: 5057
have you done (or you have done)
ni 2nd person sigular formal or 2nd person plural.

14 November 2007 15:16

acuario
Antal indlæg: 132
I THINK IT´S HAVE YOU DONE IN 2ND PERSON SINGULAR FORMAL

19 November 2007 14:44

Maribel
Antal indlæg: 871
Impossible to be sure without extra info from submitter but I would vote for 2nd person plural because the formal addressing is very rarely used nowadays

19 November 2007 16:24

El Patillas
Antal indlæg: 16
Hola!
yo diría;
habéis hecho (España)
han hecho (América latina)

Es la segunda persona plural, porque para ser cortés y hablar de forma usted en sueco, se escribe la n con mayúscula. Y además este uso no es muy común hoy día.

har ni gjort
har Ni gjort

Saludos!

20 November 2007 13:37

Andreas
Antal indlæg: 15
Hm... "har ni gjort (det)?" is a question, even though there is missing a question mark and a definite article.

I would translate it like this:

Har Ni gjort det? => ¿Usted lo ha hecho? / ¿Ustedes lo han hecho?
Har ni gjort det? => ¿Lo habéis hecho? / ¿Ustedes lo han hecho?