Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-إسبانيّ - har ni gjort

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديإسبانيّ

عنوان
har ni gjort
نص
إقترحت من طرف gurklangaren
لغة مصدر: سويدي

har ni gjort

عنوان
¿Lo habéis hecho?
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف acuario
لغة الهدف: إسبانيّ

¿Lo habéis hecho?
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lila F. - 21 تشرين الثاني 2007 17:20





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 تشرين الثاني 2007 14:34

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
have you done (or you have done)
ni 2nd person sigular formal or 2nd person plural.

14 تشرين الثاني 2007 15:16

acuario
عدد الرسائل: 132
I THINK IT´S HAVE YOU DONE IN 2ND PERSON SINGULAR FORMAL

19 تشرين الثاني 2007 14:44

Maribel
عدد الرسائل: 871
Impossible to be sure without extra info from submitter but I would vote for 2nd person plural because the formal addressing is very rarely used nowadays

19 تشرين الثاني 2007 16:24

El Patillas
عدد الرسائل: 16
Hola!
yo diría;
habéis hecho (España)
han hecho (América latina)

Es la segunda persona plural, porque para ser cortés y hablar de forma usted en sueco, se escribe la n con mayúscula. Y además este uso no es muy común hoy día.

har ni gjort
har Ni gjort

Saludos!

20 تشرين الثاني 2007 13:37

Andreas
عدد الرسائل: 15
Hm... "har ni gjort (det)?" is a question, even though there is missing a question mark and a definite article.

I would translate it like this:

Har Ni gjort det? => ¿Usted lo ha hecho? / ¿Ustedes lo han hecho?
Har ni gjort det? => ¿Lo habéis hecho? / ¿Ustedes lo han hecho?