Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - هلندی-انگلیسی - Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??!

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: هلندیانگلیسیفرانسویچینی ساده شده

طبقه زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??!
متن
pluiepoco پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: هلندی

Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??!

عنوان
Hey aren't you Dasie, Maxime's friend ??!
ترجمه
انگلیسی

Martijn ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Hey aren't you Dasie, Maxime's friend ??!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 29 سپتامبر 2007 05:23





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 سپتامبر 2007 21:12

CongoMangoBongo
تعداد پیامها: 2
"aren't you" betekend in het Nederlands "ben jij niet". de gehele vertaling wordt dan: "Hee ben jij niet Dasie, Maxime's vriendin ?"

28 سپتامبر 2007 13:40

Martijn
تعداد پیامها: 210
Vertalen mag wel een beetje vrij :o
Maar 'jij bent toch' vanuit het origineel kan in het Engels het beste weergegeven worden met 'aren't you?' Een beetje op dezelfde manier als je tag-questions gebruikt:

'She is cute, isn't she?' --> Zij is schattig toch?