Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Голландский-Английский - Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??!

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГолландскийАнглийскийФранцузскийКитайский упрощенный

Категория Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??!
Tекст
Добавлено pluiepoco
Язык, с которого нужно перевести: Голландский

Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??!

Статус
Hey aren't you Dasie, Maxime's friend ??!
Перевод
Английский

Перевод сделан Martijn
Язык, на который нужно перевести: Английский

Hey aren't you Dasie, Maxime's friend ??!
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 29 Сентябрь 2007 05:23





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

27 Сентябрь 2007 21:12

CongoMangoBongo
Кол-во сообщений: 2
"aren't you" betekend in het Nederlands "ben jij niet". de gehele vertaling wordt dan: "Hee ben jij niet Dasie, Maxime's vriendin ?"

28 Сентябрь 2007 13:40

Martijn
Кол-во сообщений: 210
Vertalen mag wel een beetje vrij :o
Maar 'jij bent toch' vanuit het origineel kan in het Engels het beste weergegeven worden met 'aren't you?' Een beetje op dezelfde manier als je tag-questions gebruikt:

'She is cute, isn't she?' --> Zij is schattig toch?