Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Nederlansk-Engelsk - Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??!

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NederlanskEngelskFranskKinesisk med forenklet

Kategori Dagligliv

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??!
Tekst
Skrevet av pluiepoco
Kildespråk: Nederlansk

Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??!

Tittel
Hey aren't you Dasie, Maxime's friend ??!
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Martijn
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Hey aren't you Dasie, Maxime's friend ??!
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 29 September 2007 05:23





Siste Innlegg

Av
Innlegg

27 September 2007 21:12

CongoMangoBongo
Antall Innlegg: 2
"aren't you" betekend in het Nederlands "ben jij niet". de gehele vertaling wordt dan: "Hee ben jij niet Dasie, Maxime's vriendin ?"

28 September 2007 13:40

Martijn
Antall Innlegg: 210
Vertalen mag wel een beetje vrij :o
Maar 'jij bent toch' vanuit het origineel kan in het Engels het beste weergegeven worden met 'aren't you?' Een beetje op dezelfde manier als je tag-questions gebruikt:

'She is cute, isn't she?' --> Zij is schattig toch?