Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Nederlanda-Angla - Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??!

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NederlandaAnglaFrancaČina simpligita

Kategorio Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??!
Teksto
Submetigx per pluiepoco
Font-lingvo: Nederlanda

Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??!

Titolo
Hey aren't you Dasie, Maxime's friend ??!
Traduko
Angla

Tradukita per Martijn
Cel-lingvo: Angla

Hey aren't you Dasie, Maxime's friend ??!
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 29 Septembro 2007 05:23





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

27 Septembro 2007 21:12

CongoMangoBongo
Nombro da afiŝoj: 2
"aren't you" betekend in het Nederlands "ben jij niet". de gehele vertaling wordt dan: "Hee ben jij niet Dasie, Maxime's vriendin ?"

28 Septembro 2007 13:40

Martijn
Nombro da afiŝoj: 210
Vertalen mag wel een beetje vrij :o
Maar 'jij bent toch' vanuit het origineel kan in het Engels het beste weergegeven worden met 'aren't you?' Een beetje op dezelfde manier als je tag-questions gebruikt:

'She is cute, isn't she?' --> Zij is schattig toch?