Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Holandski-Engleski - Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??!

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: HolandskiEngleskiFrancuskiKineski pojednostavljeni

Kategorija Svakodnevni zivot

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??!
Tekst
Podnet od pluiepoco
Izvorni jezik: Holandski

Hee jij bent tog Dasie de vriendin van Maxime ??!

Natpis
Hey aren't you Dasie, Maxime's friend ??!
Prevod
Engleski

Preveo Martijn
Željeni jezik: Engleski

Hey aren't you Dasie, Maxime's friend ??!
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 29 Septembar 2007 05:23





Poslednja poruka

Autor
Poruka

27 Septembar 2007 21:12

CongoMangoBongo
Broj poruka: 2
"aren't you" betekend in het Nederlands "ben jij niet". de gehele vertaling wordt dan: "Hee ben jij niet Dasie, Maxime's vriendin ?"

28 Septembar 2007 13:40

Martijn
Broj poruka: 210
Vertalen mag wel een beetje vrij :o
Maar 'jij bent toch' vanuit het origineel kan in het Engels het beste weergegeven worden met 'aren't you?' Een beetje op dezelfde manier als je tag-questions gebruikt:

'She is cute, isn't she?' --> Zij is schattig toch?