Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-لاتین - Alma humana

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیللاتین

عنوان
Alma humana
متن
daycarvalho پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

A alma humana é como a água: ela vem do céu e volta para o céu, e depois retorna a terra, em um eterno ir e vir
ملاحظاتی درباره ترجمه
É para um tatuagem! =)

عنوان
anima
ترجمه
لاتین

sgrowl ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Anima humana sicut aqua est: ea de caelo venit et ad caelum redeit, deinde ad humum revertitur, in eundo et redeundo aeterno
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Aneta B. - 5 ژانویه 2010 18:36





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

4 ژانویه 2010 16:44

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Lilly, could you help me here with a bridge, please? Thanks in advance.

CC: lilian canale

4 ژانویه 2010 18:24

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"Human soul is like water: it comes from the sky and returns to the sky, later it comes to the ground again in an eternal coming and going"

4 ژانویه 2010 18:34

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Quite well translated, but some corrections needed:

"autem" --> "deinde"
"in ire et redire eterno" (we need "gerundium" here, sgrowl ) --> "in eundo et redeundo aeterno"

5 ژانویه 2010 18:34

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
I haven't seen one more correction to be done yet:

revertit --> revertitur (verbum deponens!)

And, as it is for tattoo, I will also change the order of two words to make it standardized with Latin grammar:

Humana anima --> Anima humana