Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Limba latină - Alma humana

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăLimba latină

Titlu
Alma humana
Text
Înscris de daycarvalho
Limba sursă: Portugheză braziliană

A alma humana é como a água: ela vem do céu e volta para o céu, e depois retorna a terra, em um eterno ir e vir
Observaţii despre traducere
É para um tatuagem! =)

Titlu
anima
Traducerea
Limba latină

Tradus de sgrowl
Limba ţintă: Limba latină

Anima humana sicut aqua est: ea de caelo venit et ad caelum redeit, deinde ad humum revertitur, in eundo et redeundo aeterno
Validat sau editat ultima dată de către Aneta B. - 5 Ianuarie 2010 18:36





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Ianuarie 2010 16:44

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Lilly, could you help me here with a bridge, please? Thanks in advance.

CC: lilian canale

4 Ianuarie 2010 18:24

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
"Human soul is like water: it comes from the sky and returns to the sky, later it comes to the ground again in an eternal coming and going"

4 Ianuarie 2010 18:34

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Quite well translated, but some corrections needed:

"autem" --> "deinde"
"in ire et redire eterno" (we need "gerundium" here, sgrowl ) --> "in eundo et redeundo aeterno"

5 Ianuarie 2010 18:34

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
I haven't seen one more correction to be done yet:

revertit --> revertitur (verbum deponens!)

And, as it is for tattoo, I will also change the order of two words to make it standardized with Latin grammar:

Humana anima --> Anima humana