Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Latina lingvo - Alma humana

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaLatina lingvo

Titolo
Alma humana
Teksto
Submetigx per daycarvalho
Font-lingvo: Brazil-portugala

A alma humana é como a água: ela vem do céu e volta para o céu, e depois retorna a terra, em um eterno ir e vir
Rimarkoj pri la traduko
É para um tatuagem! =)

Titolo
anima
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per sgrowl
Cel-lingvo: Latina lingvo

Anima humana sicut aqua est: ea de caelo venit et ad caelum redeit, deinde ad humum revertitur, in eundo et redeundo aeterno
Laste validigita aŭ redaktita de Aneta B. - 5 Januaro 2010 18:36





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Januaro 2010 16:44

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Lilly, could you help me here with a bridge, please? Thanks in advance.

CC: lilian canale

4 Januaro 2010 18:24

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"Human soul is like water: it comes from the sky and returns to the sky, later it comes to the ground again in an eternal coming and going"

4 Januaro 2010 18:34

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Quite well translated, but some corrections needed:

"autem" --> "deinde"
"in ire et redire eterno" (we need "gerundium" here, sgrowl ) --> "in eundo et redeundo aeterno"

5 Januaro 2010 18:34

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
I haven't seen one more correction to be done yet:

revertit --> revertitur (verbum deponens!)

And, as it is for tattoo, I will also change the order of two words to make it standardized with Latin grammar:

Humana anima --> Anima humana