Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -Latin - Alma humana

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  Latin

शीर्षक
Alma humana
हरफ
daycarvalhoद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

A alma humana é como a água: ela vem do céu e volta para o céu, e depois retorna a terra, em um eterno ir e vir
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
É para um tatuagem! =)

शीर्षक
anima
अनुबाद
Latin

sgrowlद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Latin

Anima humana sicut aqua est: ea de caelo venit et ad caelum redeit, deinde ad humum revertitur, in eundo et redeundo aeterno
Validated by Aneta B. - 2010年 जनवरी 5日 18:36





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 जनवरी 4日 16:44

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Lilly, could you help me here with a bridge, please? Thanks in advance.

CC: lilian canale

2010年 जनवरी 4日 18:24

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
"Human soul is like water: it comes from the sky and returns to the sky, later it comes to the ground again in an eternal coming and going"

2010年 जनवरी 4日 18:34

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
Quite well translated, but some corrections needed:

"autem" --> "deinde"
"in ire et redire eterno" (we need "gerundium" here, sgrowl ) --> "in eundo et redeundo aeterno"

2010年 जनवरी 5日 18:34

Aneta B.
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4487
I haven't seen one more correction to be done yet:

revertit --> revertitur (verbum deponens!)

And, as it is for tattoo, I will also change the order of two words to make it standardized with Latin grammar:

Humana anima --> Anima humana