Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-라틴어 - Alma humana

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어라틴어

제목
Alma humana
본문
daycarvalho에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

A alma humana é como a água: ela vem do céu e volta para o céu, e depois retorna a terra, em um eterno ir e vir
이 번역물에 관한 주의사항
É para um tatuagem! =)

제목
anima
번역
라틴어

sgrowl에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Anima humana sicut aqua est: ea de caelo venit et ad caelum redeit, deinde ad humum revertitur, in eundo et redeundo aeterno
Aneta B.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 1월 5일 18:36





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 1월 4일 16:44

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Lilly, could you help me here with a bridge, please? Thanks in advance.

CC: lilian canale

2010년 1월 4일 18:24

lilian canale
게시물 갯수: 14972
"Human soul is like water: it comes from the sky and returns to the sky, later it comes to the ground again in an eternal coming and going"

2010년 1월 4일 18:34

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Quite well translated, but some corrections needed:

"autem" --> "deinde"
"in ire et redire eterno" (we need "gerundium" here, sgrowl ) --> "in eundo et redeundo aeterno"

2010년 1월 5일 18:34

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
I haven't seen one more correction to be done yet:

revertit --> revertitur (verbum deponens!)

And, as it is for tattoo, I will also change the order of two words to make it standardized with Latin grammar:

Humana anima --> Anima humana