Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



16ترجمه - هلندی-یونانی - Ik geef om je

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: هلندیانگلیسیرومانیاییچینی ساده شدهعربییونانی

طبقه آزاد نویسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Ik geef om je
متن
jevy1 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: هلندی

Ik geef om je.
ik heb je lief.
iedereen sterft maar niet iedereen leeft,
dus kom je angsten onder ogen en maak je dromen waar.

عنوان
Νοιάζομαι για σένα
ترجمه
یونانی

Gandalf78 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی

Νοιάζομαι για σένα.
Σε αγαπώ.
Όλοι πεθαίνουν αλλά δε ζουν όλοι,
επομένως, ξεπέρασε τους φόβους σου και κάνε τα όνειρά σου πραγματικότητα.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط reggina - 9 فوریه 2009 14:31





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 نوامبر 2008 11:55

xristi
تعداد پیامها: 217
Όλοι πεθαίνουν (μια μέρα) αλλά δεν ζουν όλοι (πραγματικά)

27 نوامبر 2008 21:23

Gandalf78
تعداد پیامها: 5
All die (one day) but do not live all (really)

29 نوامبر 2008 15:47

sofibu
تعداد پیامها: 109
Συμφωνώ με την xristi, ακούγεται καλύτερα έτσι στα ελληνικά. Οι παρενθέσεις είναι απλώς ως επεξήγηση για το τι θέλει να πει ο ποιητής Gandalf78 :-) ότι δηλαδή μπορεί όλοι να πεθαίνουν αλλά δεν ζουν όλοι με την έννοια ότι δεν κάνουν σπουδαία πράγματα στη ζωή τους.

10 دسامبر 2008 07:50

dkapsali
تعداد پیامها: 4
The third line of the translation is rather "awkward" - it makes sense, but it doesn't read like Greek.

30 دسامبر 2008 13:04

AspieBrain
تعداد پیامها: 212
Ο καθένας πεθαίνει αλλά δεν ζει ο καθένας,

would be better as:

Ο καθένας μας πεθαίνει αλλά ο καθένας μας δεν ζει πραγματικά,