Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



16Përkthime - Gjuha holandeze-Greqisht - Ik geef om je

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha holandezeAnglishtRomanishtKineze e thjeshtuarArabishtGreqisht

Kategori Shkrim i lirë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Ik geef om je
Tekst
Prezantuar nga jevy1
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha holandeze

Ik geef om je.
ik heb je lief.
iedereen sterft maar niet iedereen leeft,
dus kom je angsten onder ogen en maak je dromen waar.

Titull
Νοιάζομαι για σένα
Përkthime
Greqisht

Perkthyer nga Gandalf78
Përkthe në: Greqisht

Νοιάζομαι για σένα.
Σε αγαπώ.
Όλοι πεθαίνουν αλλά δε ζουν όλοι,
επομένως, ξεπέρασε τους φόβους σου και κάνε τα όνειρά σου πραγματικότητα.
U vleresua ose u publikua se fundi nga reggina - 9 Shkurt 2009 14:31





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

27 Nëntor 2008 11:55

xristi
Numri i postimeve: 217
Όλοι πεθαίνουν (μια μέρα) αλλά δεν ζουν όλοι (πραγματικά)

27 Nëntor 2008 21:23

Gandalf78
Numri i postimeve: 5
All die (one day) but do not live all (really)

29 Nëntor 2008 15:47

sofibu
Numri i postimeve: 109
Συμφωνώ με την xristi, ακούγεται καλύτερα έτσι στα ελληνικά. Οι παρενθέσεις είναι απλώς ως επεξήγηση για το τι θέλει να πει ο ποιητής Gandalf78 :-) ότι δηλαδή μπορεί όλοι να πεθαίνουν αλλά δεν ζουν όλοι με την έννοια ότι δεν κάνουν σπουδαία πράγματα στη ζωή τους.

10 Dhjetor 2008 07:50

dkapsali
Numri i postimeve: 4
The third line of the translation is rather "awkward" - it makes sense, but it doesn't read like Greek.

30 Dhjetor 2008 13:04

AspieBrain
Numri i postimeve: 212
Ο καθένας πεθαίνει αλλά δεν ζει ο καθένας,

would be better as:

Ο καθένας μας πεθαίνει αλλά ο καθένας μας δεν ζει πραγματικά,