Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



16Traducción - Neerlandés-Griego - Ik geef om je

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: NeerlandésInglésRumanoChino simplificadoÁrabeGriego

Categoría Escritura libre

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Ik geef om je
Texto
Propuesto por jevy1
Idioma de origen: Neerlandés

Ik geef om je.
ik heb je lief.
iedereen sterft maar niet iedereen leeft,
dus kom je angsten onder ogen en maak je dromen waar.

Título
Νοιάζομαι για σένα
Traducción
Griego

Traducido por Gandalf78
Idioma de destino: Griego

Νοιάζομαι για σένα.
Σε αγαπώ.
Όλοι πεθαίνουν αλλά δε ζουν όλοι,
επομένως, ξεπέρασε τους φόβους σου και κάνε τα όνειρά σου πραγματικότητα.
Última validación o corrección por reggina - 9 Febrero 2009 14:31





Último mensaje

Autor
Mensaje

27 Noviembre 2008 11:55

xristi
Cantidad de envíos: 217
Όλοι πεθαίνουν (μια μέρα) αλλά δεν ζουν όλοι (πραγματικά)

27 Noviembre 2008 21:23

Gandalf78
Cantidad de envíos: 5
All die (one day) but do not live all (really)

29 Noviembre 2008 15:47

sofibu
Cantidad de envíos: 109
Συμφωνώ με την xristi, ακούγεται καλύτερα έτσι στα ελληνικά. Οι παρενθέσεις είναι απλώς ως επεξήγηση για το τι θέλει να πει ο ποιητής Gandalf78 :-) ότι δηλαδή μπορεί όλοι να πεθαίνουν αλλά δεν ζουν όλοι με την έννοια ότι δεν κάνουν σπουδαία πράγματα στη ζωή τους.

10 Diciembre 2008 07:50

dkapsali
Cantidad de envíos: 4
The third line of the translation is rather "awkward" - it makes sense, but it doesn't read like Greek.

30 Diciembre 2008 13:04

AspieBrain
Cantidad de envíos: 212
Ο καθένας πεθαίνει αλλά δεν ζει ο καθένας,

would be better as:

Ο καθένας μας πεθαίνει αλλά ο καθένας μας δεν ζει πραγματικά,