Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - عبری-انگلیسی - החדר שלי בב"ש

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عبریانگلیسیسوئدیاسپانیولیفرانسویایتالیاییدانمارکیفنلاندینروژی

طبقه آزاد نویسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
החדר שלי בב"ש
متن
peterpannlampa پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عبری

החדר שלי בב"ש
ملاحظاتی درباره ترجمه
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


عنوان
my room in...
ترجمه
انگلیسی

libera ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

my room in Beer Sheva
ملاحظاتی درباره ترجمه
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 4 دسامبر 2010 19:22





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

23 مارس 2008 21:44

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
What do you admins think about this one?

23 مارس 2008 21:51

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
I was going to translate the other ones, but if you take the name of the city off, it'll be only "my room" left. Almost single word/name request.

23 مارس 2008 23:08

goncin
تعداد پیامها: 3706
The middle word reads something like "shali", where (according to my rudimentar knowledge of Hebrew ) the final "i" means "my" (which turns that word not findable on a dictionary). I think we can let this alone...

24 مارس 2008 11:41

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
בְּאֵר שֶׁבַע‎ : Beersheba
בית שמש : Bait shemesh

Here it is : "Ha khadar shali ba Baïsh", but translator may know better than I do because she's Israeli. I already heard or read some use of acronyms for city names (eg : Ittai uses "TA" for "Tel Aviv"