Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Hebraisht-Anglisht - החדר שלי בב"ש

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: HebraishtAnglishtSuedishtSpanjishtFrengjishtItalishtGjuha danezeFinlandishtNorvegjisht

Kategori Shkrim i lirë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
החדר שלי בב"ש
Tekst
Prezantuar nga peterpannlampa
gjuha e tekstit origjinal: Hebraisht

החדר שלי בב"ש
Vërejtje rreth përkthimit
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


Titull
my room in...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga libera
Përkthe në: Anglisht

my room in Beer Sheva
Vërejtje rreth përkthimit
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 4 Dhjetor 2010 19:22





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

23 Mars 2008 21:44

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
What do you admins think about this one?

23 Mars 2008 21:51

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
I was going to translate the other ones, but if you take the name of the city off, it'll be only "my room" left. Almost single word/name request.

23 Mars 2008 23:08

goncin
Numri i postimeve: 3706
The middle word reads something like "shali", where (according to my rudimentar knowledge of Hebrew ) the final "i" means "my" (which turns that word not findable on a dictionary). I think we can let this alone...

24 Mars 2008 11:41

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
בְּאֵר שֶׁבַע‎ : Beersheba
בית שמש : Bait shemesh

Here it is : "Ha khadar shali ba Baïsh", but translator may know better than I do because she's Israeli. I already heard or read some use of acronyms for city names (eg : Ittai uses "TA" for "Tel Aviv"