Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - عبري-انجليزي - החדר שלי בב"ש

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: عبريانجليزيسويديإسبانيّ فرنسيإيطاليّ دانمركي فنلنديّنُرْوِيجِيّ

صنف كتابة حرّة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
החדר שלי בב"ש
نص
إقترحت من طرف peterpannlampa
لغة مصدر: عبري

החדר שלי בב"ש
ملاحظات حول الترجمة
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


عنوان
my room in...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف libera
لغة الهدف: انجليزي

my room in Beer Sheva
ملاحظات حول الترجمة
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 4 كانون الاول 2010 19:22





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

23 أذار 2008 21:44

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
What do you admins think about this one?

23 أذار 2008 21:51

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
I was going to translate the other ones, but if you take the name of the city off, it'll be only "my room" left. Almost single word/name request.

23 أذار 2008 23:08

goncin
عدد الرسائل: 3706
The middle word reads something like "shali", where (according to my rudimentar knowledge of Hebrew ) the final "i" means "my" (which turns that word not findable on a dictionary). I think we can let this alone...

24 أذار 2008 11:41

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
בְּאֵר שֶׁבַע‎ : Beersheba
בית שמש : Bait shemesh

Here it is : "Ha khadar shali ba Baïsh", but translator may know better than I do because she's Israeli. I already heard or read some use of acronyms for city names (eg : Ittai uses "TA" for "Tel Aviv"