Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-مجارستانی - Essay

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیهلندیرومانیاییفرانسویعربیاسپانیولیروسیآلمانیژاپنیبلغاریایتالیاییترکیعبریسوئدیصربیمجارستانیآلبانیاییپرتغالیکاتالانچینی ساده شدهاسپرانتویونانیلهستانیدانمارکیفنلاندینروژیکره ایهندیچکیفارسیلیتوانیاییاسلواکیاییآفریکانسویتنامی
ترجمه های درخواست شده: ایرلندی

طبقه کلمه - زندگی روزمره

عنوان
Essay
متن
cucumis پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Essay

عنوان
Esszé (tanulmany)
ترجمه
مجارستانی

Ranlom ترجمه شده توسط
زبان مقصد: مجارستانی

Esszé (tanulmàny)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط evahongrie - 16 می 2007 06:29





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 اکتبر 2005 08:50

cucumis
تعداد پیامها: 3785
Why is there "tanulmany" ?
Generally speaking about your translations, be careful with the upper case when starting a new sentence and the title of the translaiotn must be in the same language of the translation (hungarian or serbian for you). Thanks .

30 اکتبر 2005 16:04

Ranlom
تعداد پیامها: 12
"Tanulmany" is the hungarian equalent of "essay" but "essze" is like a universal adaptation of the word that we use.