Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Macarca - Essay

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceHollandacaRomenceFransızcaArapçaİspanyolcaRusçaAlmancaJaponcaBulgarcaİtalyancaTürkçeİbraniceİsveççeSırpçaMacarcaArnavutçaPortekizceKatalancaBasit ÇinceEsperantoYunancaLehçeDancaFinceNorveççeKoreceHintçeÇekçeFarsçaLitvancaSlovakçaAfrikanlarVietnamca
Talep edilen çeviriler: İrlandaca

Kategori Sözcük - Gunluk hayat

Başlık
Essay
Metin
Öneri cucumis
Kaynak dil: İngilizce

Essay

Başlık
Esszé (tanulmany)
Tercüme
Macarca

Çeviri Ranlom
Hedef dil: Macarca

Esszé (tanulmàny)
En son evahongrie tarafından onaylandı - 16 Mayıs 2007 06:29





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

30 Ekim 2005 08:50

cucumis
Mesaj Sayısı: 3785
Why is there "tanulmany" ?
Generally speaking about your translations, be careful with the upper case when starting a new sentence and the title of the translaiotn must be in the same language of the translation (hungarian or serbian for you). Thanks .

30 Ekim 2005 16:04

Ranlom
Mesaj Sayısı: 12
"Tanulmany" is the hungarian equalent of "essay" but "essze" is like a universal adaptation of the word that we use.