Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
.     .



350Превод - Английски-Португалски - Each small candle

Текущо състояние Приет превод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиНемскиИталианскиПортугалски БразилскиПортугалскиТурскиКитайскиФренскиГръцкиСръбскиИспанскиДатскиHungarianКитайски ОпростенАрабскиИвритХоландскиПолскиРускиУкраинскиБългарскиРумънскиАлбанскиSwedishНорвежкиФинскиЧешкиБосненскиХърватскиПерсийски езикЯпонскиСловашки
Желани преводи: ИрландскиНепалскиАфрикански Азербайджански

Категория Песен

Заглавие
Each small candle
Текст
Предоставено от Rumo
Език, от който се превежда: Английски

Not the torturer will scare me
Nor the body's final fall
Nor the barrels of death's rifles
Nor the shadows on the wall
Nor the night when to the ground
The last dim star of pain is hurled
But the blind indifference
Of a merciless unfeeling world

And each small candle
Lights a corner of the dark...
Забележки за превода
From a song by Roger Waters
Source: http://www.roger-waters.com/candle.html

Please keep sense and meaning, translations have not necessarily got to be as poetical (but if you have nice lyrical ideas, don't hesitate to use them).^^

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.

Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.


Заглавие
Cada pequena vela
Превод
Португалски

Преведено от acuario
Желан език: Португалски

O torturador não me assustará
Nem a queda final do corpo
Nem os canos das espingardas da morte
Nem as sombras na parede
Nem a noite quando ao chão
É vomitada a última débil estrela de dor
Mas a cega indiferença
De um mundo insensível e sem piedade

E cada pequena vela
Ilumina um canto do escuro...
За последен път се одобри от goncin - 13 Ноември 2007 21:33





Последно мнение

Автор
Мнение

13 Ноември 2007 19:18

evelyne76
Общо мнения: 2
Com a negação, não se escreve "assustar-me-á", mas sim " me assustará". Rifles pode ser traduzido como espingardas