Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



569Tradução - Inglês-Português - Each small candle

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsAlemãoItalianoPortuguês BrPortuguêsTurcoChinês tradicionalFrancêsGregoSérvioEspanholDinamarquêsHúngaroChinês simplificadoÁrabeHebraicoHolandêsPolacoRussoUcranianoBúlgaroRomenoAlbanêsSuecoNorueguêsFinlandêsChecoBósnioCroataLíngua persaJaponêsEslovacoLatimCoreanoLituanoKlingon
Traduções solicitadas: Chinês literário/Wényánwén

Categoria Canção

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Each small candle
Texto
Enviado por Rumo
Língua de origem: Inglês

Not the torturer will scare me
Nor the body's final fall
Nor the barrels of death's rifles
Nor the shadows on the wall
Nor the night when to the ground
The last dim star of pain is hurled
But the blind indifference
Of a merciless unfeeling world

And each small candle
Lights a corner of the dark...
Notas sobre a tradução
From a song by Roger Waters
Source: http://www.roger-waters.com/candle.html

Please keep sense and meaning, translations have not necessarily got to be as poetical (but if you have nice lyrical ideas, don't hesitate to use them).^^





Título
Cada pequena vela
Tradução
Português

Traduzido por acuario
Língua alvo: Português

O torturador não me assustará
Nem a queda final do corpo
Nem os canos das espingardas da morte
Nem as sombras na parede
Nem a noite quando ao chão
É vomitada a última débil estrela de dor
Mas a cega indiferença
De um mundo insensível e sem piedade

E cada pequena vela
Ilumina um canto do escuro...
Última validação ou edição por goncin - 13 Novembro 2007 21:33





Última Mensagem

Autor
Mensagem

13 Novembro 2007 19:18

evelyne76
Número de mensagens: 1
Com a negação, não se escreve "assustar-me-á", mas sim " me assustará". Rifles pode ser traduzido como espingardas