Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 불가리아어-이탈리아어 - Не спирам да се боря за щастието си. Продължавам...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어이탈리아어프랑스어

분류 사고들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Не спирам да се боря за щастието си. Продължавам...
본문
kristina.misheva에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어

Не спирам да се боря за щастието си. Продължавам напред
이 번역물에 관한 주의사항
Френски-франция

제목
Non smetto....
번역
이탈리아어

raykogueorguiev에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Non smetto di lottare per la mia felicità. Non mollo!
alexfatt에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 2월 17일 15:38





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 2월 14일 22:18

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Rayko

Cosa intendi con "Continuo avanti"?

2012년 2월 15일 18:32

raykogueorguiev
게시물 갯수: 244
Io continuo avanti contro tutto e tutti....sono convinto delle mie idee e di ciò che voglio raggiungere!!! Spero che sono riuscito a dare il senso della frase. Infatti mi sembra che si usi anche nel linguaggio italiano. La traduzione è letterale ma penso che l'espressione migliore in italiano sarebbe "Io non mollo" Potrei cambiarla...che ne dici...anzi sarebbe meglio!

2012년 2월 15일 19:37

alexfatt
게시물 갯수: 1538
Molto meglio!