Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-세르비아어 - Scrisoare catre un prieten

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어프랑스어세르비아어

분류 자유롭게 쓰기 - 집 / 가정

제목
Scrisoare catre un prieten
본문
natasinpregled에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Salut prieten drag,
Sunt foarte îngrijorată de starea ta de sănătate. Sper să fii curajos aşa cum te ştiu. Eu sunt bine şi dacă ai nevoie de mine sunt dispusă să vin mai devreme decât ne-am propus.
Te îmbraţişez cu drag.
이 번역물에 관한 주의사항
Va multumesc anticipat pentru amabilitate...sunt cateva cuvinte de tradus in franceza pentru Elvetia.

Iepurica'snote: the user asked for a translation to Swiss French.

제목
Pozdrav dragi prijatelju
번역
세르비아어

AALEKSIC에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어

Pozdrav dragi prijatelju.
Veoma sam zabrinut za tvoje zdravlje. Nadam se da si hrabar kao što mi kažeš. Ja sam dobro, a ako sam ti potreban spreman sam da dođem i ranije nego što si mi predložio.
Srdačan zagrljaj.
maki_sindja에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 12월 9일 17:09





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 9월 5일 07:42

Stane
게시물 갯수: 176
Ako je udeci po francuskom prevodu, prevod na srpski nije sasvim tacan.
"Veoma sam zabrinut za tvoje zdravlje. Nadam se da si hrabar kao sto mi kazes". Ostalo je ok, naravno, moguce je da je prevod na francuski pogresan.

2010년 9월 5일 13:57

AALEKSIC
게시물 갯수: 20
OK. Prihvtam. Pozdrav.

2010년 9월 30일 19:21

Maski
게시물 갯수: 326
The original is "I'm worried about your health" this translation says "my health." It also lacks diacritics.

2010년 10월 1일 12:17

AALEKSIC
게시물 갯수: 20
OK. Thank you.

2010년 12월 9일 13:08

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
"Pozdrav dragi prijatelju.
Veoma sam zabrinut za tvoje zdravlje. Nadam se da si hrabar kao što mi kažeš. Ja sam dobro, a ako sam ti potreban spreman sam da dođem i ranije nego što si mi predložio.
Srdačan zagrljaj."

Stane, šta misliš da li je ovako dobro? Jel bi promenio još nešto?

CC: Stane

2010년 12월 9일 14:54

Stane
게시물 갯수: 176
Odlicno Maki, odlicno!
Pozdrav, Stane

2010년 12월 9일 17:54

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Hvala.