Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αλβανικά-Τουρκικά - Nëse sonte ndihesh vetëm/ Dhe ke frikë të...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑλβανικάΤουρκικάΑγγλικάΕλληνικά

Κατηγορία Τραγούδι

τίτλος
Nëse sonte ndihesh vetëm/ Dhe ke frikë të...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από dishi_eagle
Γλώσσα πηγής: Αλβανικά

Nëse sonte ndihesh vetëm/
Dhe ke frikë të shohësh ëndrra/
Fike dritën ndize zemrën/
Do më gjesh mua brenda.

Dhe lindi kënga e shoqërisë/
Që kurrë për ne nuk do ketë mbarrim/
Kjo këngë për ne/
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
çok değer verdiğim bi arkadaşım tarafından bana armağan edildi bu parça. tükçeye çevirip anlamam gerekiyo. ama arnavutçam çomk başlangıç seviyesinde :(

Diacritics added/Inulek

τίτλος
Eger bu gece kendini yanliz hissediyosan...
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από azizdida
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Eğer bu gece kendini yanlız hissediyor,
Bir de rüya görmekten korkuyorsan
Işığı kapat kalbinin ışığını aç,
Beni orada, içeride bulacaksın.

Ve arkadaşlık şarkısı doğdu,
hiç sonu olmayan bir arkadaşlık,
bu şarkı bizim için
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
diacritics edited by Handyy-26/04/09
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από handyy - 26 Απρίλιος 2009 12:32





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

9 Ιούλιος 2007 12:41

MINDKILLER
Αριθμός μηνυμάτων: 3
Fike driten ndize zemren
ışığı kapat kalbini aç

böyle tercüme edilir..