Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Albanski-Turski - Nëse sonte ndihesh vetëm/ Dhe ke frikë të...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: AlbanskiTurskiEngleskiGrčki

Kategorija Pjesma

Naslov
Nëse sonte ndihesh vetëm/ Dhe ke frikë të...
Tekst
Poslao dishi_eagle
Izvorni jezik: Albanski

Nëse sonte ndihesh vetëm/
Dhe ke frikë të shohësh ëndrra/
Fike dritën ndize zemrën/
Do më gjesh mua brenda.

Dhe lindi kënga e shoqërisë/
Që kurrë për ne nuk do ketë mbarrim/
Kjo këngë për ne/
Primjedbe o prijevodu
çok değer verdiğim bi arkadaşım tarafından bana armağan edildi bu parça. tükçeye çevirip anlamam gerekiyo. ama arnavutçam çomk başlangıç seviyesinde :(

Diacritics added/Inulek

Naslov
Eger bu gece kendini yanliz hissediyosan...
Prevođenje
Turski

Preveo azizdida
Ciljni jezik: Turski

Eğer bu gece kendini yanlız hissediyor,
Bir de rüya görmekten korkuyorsan
Işığı kapat kalbinin ışığını aç,
Beni orada, içeride bulacaksın.

Ve arkadaşlık şarkısı doğdu,
hiç sonu olmayan bir arkadaşlık,
bu şarkı bizim için
Primjedbe o prijevodu
diacritics edited by Handyy-26/04/09
Posljednji potvrdio i uredio handyy - 26 travanj 2009 12:32





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

9 srpanj 2007 12:41

MINDKILLER
Broj poruka: 3
Fike driten ndize zemren
ışığı kapat kalbini aç

böyle tercüme edilir..