Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 阿尔巴尼亚语-土耳其语 - Nëse sonte ndihesh vetëm/ Dhe ke frikë të...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 阿尔巴尼亚语土耳其语英语希腊语

讨论区 歌曲

标题
Nëse sonte ndihesh vetëm/ Dhe ke frikë të...
正文
提交 dishi_eagle
源语言: 阿尔巴尼亚语

Nëse sonte ndihesh vetëm/
Dhe ke frikë të shohësh ëndrra/
Fike dritën ndize zemrën/
Do më gjesh mua brenda.

Dhe lindi kënga e shoqërisë/
Që kurrë për ne nuk do ketë mbarrim/
Kjo këngë për ne/
给这篇翻译加备注
çok değer verdiğim bi arkadaşım tarafından bana armağan edildi bu parça. tükçeye çevirip anlamam gerekiyo. ama arnavutçam çomk başlangıç seviyesinde :(

Diacritics added/Inulek

标题
Eger bu gece kendini yanliz hissediyosan...
翻译
土耳其语

翻译 azizdida
目的语言: 土耳其语

Eğer bu gece kendini yanlız hissediyor,
Bir de rüya görmekten korkuyorsan
Işığı kapat kalbinin ışığını aç,
Beni orada, içeride bulacaksın.

Ve arkadaşlık şarkısı doğdu,
hiç sonu olmayan bir arkadaşlık,
bu şarkı bizim için
给这篇翻译加备注
diacritics edited by Handyy-26/04/09
handyy认可或编辑 - 2009年 四月 26日 12:32





最近发帖

作者
帖子

2007年 七月 9日 12:41

MINDKILLER
文章总计: 3
Fike driten ndize zemren
ışığı kapat kalbini aç

böyle tercüme edilir..