Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Πορτογαλικά - Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΑγγλικάΠορτογαλικάΓερμανικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από RuiMoio
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Eram obosită rău aseară, d-aia nu am dat nimic.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
SMS Text.
<Remark: Female speaking>

Before edit:
Eram obosita rai aseara daia nu am dat nimic.

τίτλος
Estava muito cansada...
Μετάφραση
Πορτογαλικά

Μεταφράστηκε από RuiMoio
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά

Estava muito cansada ontem à noite, é por isso que não respondi.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<edit> "cansado" with "cansada"</edit> (Thanks to Freya for this notification)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 21 Ιούνιος 2012 13:25





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Ιούνιος 2012 07:32

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
"...não dei nada. " - nenhum SMS

18 Ιούνιος 2012 17:59

alexfatt
Αριθμός μηνυμάτων: 1538
muito cansado

19 Ιούνιος 2012 12:22

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Concordo com Freya e alexfatt.

'não dei nada' ou talvez melhor, 'não respondi' ou 'não mandei resposta'

21 Ιούνιος 2012 12:46

Freya
Αριθμός μηνυμάτων: 1910
Hi,

I forgot to mention that it's a female speaking, so it should be "cansada" - in English it stays the same, anyway. Thank you.

CC: Sweet Dreams

21 Ιούνιος 2012 13:26

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks Freya (I edited)