Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



116Αυθεντικό κείμενο - Πορτογαλικά Βραζιλίας - queria ser uma lágrima para deslizar em seu rosto...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΙσπανικάΑγγλικά

Κατηγορία Λέξη - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
queria ser uma lágrima para deslizar em seu rosto...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από gregoria
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Queria ser uma lágrima para deslizar em seu rosto e morrer em sua boca.
Τελευταία επεξεργασία από casper tavernello - 25 Ιανουάριος 2010 22:15





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

31 Ιανουάριος 2010 10:47

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Francky,
Why is this request in standby?

CC: Francky5591

31 Ιανουάριος 2010 11:49

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Hi Lilian!
I think I've already seen versions from this text translated on , and I tried to use the search, but couldn't find other versions. I'm sure I've seen this text before, "je veux (ou "j'aimerais être..."être une larme pour caresser ton visage et mourir sur tes lèvres"...

I'll have another search before releasing it if I can't find it this time, ok?


31 Ιανουάριος 2010 11:55

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
There's this one I found, which is just close in its content, but slightly different.

I'll release this request, as the search didn't give any result.





31 Ιανουάριος 2010 13:25

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Hi Franck and Lilian. It could be this one:

http://www.cucumis.org/oversaettelse_24_t/oversaettelsen_v_123994.html.

CC: Francky5591 lilian canale

31 Ιανουάριος 2010 13:56

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Tu viens de nous envoyer un "dead link", Lene, lorsque je clique dessus, j'atterris sur la page du petit bonhomme de cucumis avec ls drapeaux.

31 Ιανουάριος 2010 13:57

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
OK, cette fois j'ai pu y arriver, mais non, ça n'est pas le même texte.
merci quand même!