Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Πορτογαλικά-Αγγλικά - Por favor, não diga isso! Quando você estará...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΑγγλικάΤουρκικά

Κατηγορία Chat

τίτλος
Por favor, não diga isso! Quando você estará...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Clandestino
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά

Por favor, não diga isso!
Quando você estará livre?
Pode me buscar?
O que você está fazendo?
Não me diga que estou errada.
Não tenho muita paciência para isso.
Não compreendo!
Esqueça!
Você me pertuba o juízo!!
O que vai fazer hoje?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
pertubar o juízo = me estressa

τίτλος
Please, don't say that!
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από ellasevia
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Please, don't say that!
When will you be free?
Can you pick me up?
What are you doing?
Don't tell me that I'm wrong.
I don't have much patience for this.
I don't understand!
Forget it!
You irritate me very much!!
What are you going to do today?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
In the fourth line, "doing" could be substituted for "making" as the verb "fazer" means both "to do" and "to make."
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 31 Δεκέμβριος 2008 11:34





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Δεκέμβριος 2008 20:08

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi ellasevia,

Can you look for me? ---> Can you pick me up?

30 Δεκέμβριος 2008 20:09

ellasevia
Αριθμός μηνυμάτων: 145
I suppose that would make more sense... Shall I change that?

30 Δεκέμβριος 2008 20:11

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Please, do it.
Thanks.

30 Δεκέμβριος 2008 20:32

ellasevia
Αριθμός μηνυμάτων: 145
Done!